اتصال با سرور قطع شد. در حال تلاش مجدد...

امکان برقراری اتصال وجود ندارد.

اتصال توسط سرور رد شد.

در حال بارگذاری...
00:00:00
تصویر
افزودن به لیست علاقه مندی

مثنوی معنوی - دفتر دوم

براساس تصحیح سید حسن میرخانی

0
جلد ها

دفتر دوم از کتاب شریف «مثنوی معنوی» اثر نفیس و گرانسنگ مولانا جلال‌الدین محمد رومی بلخی است که با تصحیحی بر متن مصحَّح مرحوم سیدحسن میرخانی، به ساحت طالبان علم و معرفت تقدیم می‌گردد. برخی از مهمترین موضوعات مندرج در این دفتر: - گرفتاری در وادی توهّمات و تخیّلات. - اهمیّت عقل و تعقّل. - ابلیس در لباس زاهدان و دوستان. - لزوم رهایی از بند دنیا. - ملامت خلق بر اولیا به جهت جهالت. - کیفیت دعا‌کردن به درگاه خداوند متعال. - ایمان و تسلیم دربرابر قضا و قدر إلهی. - تعلّق انسان به عالم دنیا و فراموشی حقیقت خود.

نسخه عربی

مثنوی معنوی - دفتر دوم

17
  • خر‌فروشانه دو سه زخمش بزد***کرد با خر آنچه ز‌آن سگ می‌سزد1
  • خر جهنده گشت از تیزیّ نیش***کو زبان تا خر بگوید حالِ خویش‌؟!
  • گمان بردنِ کاروانیان که: «مگر بَهیمۀ صوفی رنجور است؟!»

  • چون‌که ‌صوفی بر‌نشست و شد روان***ر‌و در افتادن گرفت آن هر زمان
  • هر زمانش خلق بر‌می‌داشتند***جمله رنجورش همی ‌پنداشتند
  • آن یکی گوشش همی ‌پیچید سخت***و آن‌ دگر در زیرِ گامش جُست لَخت‌2
  • و‌آن‌ دگر در نعلِ او می‌جُست سنگ***و‌آن‌ دگر در چشمِ او می‌دید رنگ3
  • باز می‌گفتند: «ای شیخ این ز چیست؟***دی نمی‌گفتی که: شُکرْ این خر قوی‌ست؟!»
  • گفت: «آن خر کاو به شب لا حوْل خورد***جز بدین شیوه نتاند راه بُرد
  • چون‌که ‌قوتِ خر به شب لا حوْل بود***شب مُسَبِّح بود و، روز اندر سجود»
  • ----------

  • آدمی‌خوارند اغلبْ مردمان***از سلام‌‌عَلَیک‌شان کم جو امان
  • 🔹 چون ندارد کس غمِ تو مُمتحَن***خویشْ کارِ خویش باید ساختن
  • خانۀ دیو است دل‌های همه***کم پذیر از دیوِ مردم دَمدمه
  • از دمِ دیو آن‌که او لا حوْل خَورد***همچو آن خرْ در سر آید در نبرد
  • هر که در دنیا خورَد تَلبیسِ دیو***وز عَدوی دوست‌ر‌و تعظیم و ریو
  • در رهِ اسلام و بر پولِ صراط***در سر آید همچو آن خر از خُباط4
  • عشوه‌های یارِ بد مَنیوش هین***دامْ بین، ایمن مرو تو بر زمین
  • صد هزار ابلیسِ لا حوْل آر بین***آدما! ابلیس را در مار بین
  • دم دهد، گوید تو را: «ای جان و دوست!»***تا چو قصّابی کِشد از دوستْ پوست
  • دم دهد تا پوستت بیرون کِشد***وایِ آن کز دشمنان اَفیون چِشد
  • سر نهد بر پایِ تو قصّاب‌وار***دم دهد تا خونْت ریزد زار زار
    1. اصلاح‌شده براساس نسخۀ قونیه. میرخانی: با سگ می‌سزد.
    2.  کلاله: زیر کامش.
    3.  نسخۀ قونیه: می‌دید زنگ (چرک کنار چشم).
    4. پول: پل.